Skip to main content
C

Carlos Rojas

Chinese → English

Carlos Rojas came to Chinese not through academic ambition but through accident—a semester abroad that stretched into obsession, a language that seemed to hide more than it revealed. What began as curiosity about how meaning could compress itself into characters became, over two decades, an intimate study of how untranslatable things might nonetheless be carried across borders. This philosophy has made him the primary architect through which American readers encounter Yan Lianke's vast, coruscating body of work.

Since 2015, when he brought The Four Books into English, Rojas has been the steady hand guiding Yan Lianke's increasingly experimental fiction across the Pacific. Their collaboration has deepened with each book—from the brutal historical reckoning of The Explosion Chronicles to the metaphysical unraveling of Heart Sutra, published in 2023. What distinguishes Rojas's approach is his refusal to smooth the rough surfaces of Yan's prose. Where other translators might normalize the rhythms of contemporary Chinese fiction, Rojas preserves its fractured syntax, its repetitions, its tendency to circle back obsessively to a single image or phrase. Reading his Hard Like Water (2021), you feel the sentence structures bending under the weight of what they're trying to contain—grief, complicity, the weight of historical trauma.

The breadth of his work across Yan Lianke's catalog reveals something deeper than mere prolific output. These translations form an archive of a single author's evolution, a record of how one writer's obsessions—with family, with the Cultural Revolution's aftershocks, with language's capacity to witness horror—metamorphose across books. Three Brothers (2020) reads almost as a companion volume to The Four Books, both circling the same historical wounds from different angles, both made newly comprehensible through Rojas's accumulated understanding of how Yan thinks in sentences.

Recognition came gradually. A finalist for the National Book Award, translator of one of the most important Chinese novels of the 21st century, Rojas has nonetheless maintained a kind of deliberate invisibility—the hallmark of his best work. With Elephant Herd, just published in 2025, his collaboration with Yan continues to evolve, suggesting that the real work of translation may be only beginning.

On InkEast (12)